2011年01月16日
日常テニス英語16
今日は、アメリカでもっともよく見かける、友達をテニスに誘うときのフレーズを紹介します
今は通常、やり取りは全部テキストメッセージを送りあって取り合います
日本のスカイメールみたいなもので、メルアドを使わずに、携帯の番号でやりとりするテキストで、Emailよりも、友達同士の連絡は、このテキストメッセージの方が主流のようです
このテキストメッセージで、例えば「明日テニスしようよ!」と誘うときに、もっとも多く見かけるのは、
「Do you want to play tennis tomorrow?」
です
また、相手が目上の場合、例えば、私のテニス仲間の中にこの地域のナンバーワンジュニアがいるのですが、彼の場合、
「Would you like to play tennis tomorrow?」
と表現してきます
敬語表現になるわけですね
「Let's play...」や「Can you play...」、「Shall we play...」
といった言葉で誘われたことは一度もありません
もちろん、こちらが使えば通じると思いますが、ネイティブが誘いで使う場合は「Do you want to...」と表現してきます。
ネットで調べてみると、どうもこの表現は、押し付けがましくなく、またへりくだり過ぎてもなくて、相手が、誘いをOKしても、断ってもどっちでもいいという軽い誘いの印象を受ける表現のようです。
日本語で表現するなら、
「もしよかったら、明日テニスしない?」
といった感じでしょうか
皆さんも、もしアメリカ人のテニス仲間ができたら、是非この言葉で誘ってみてください

今は通常、やり取りは全部テキストメッセージを送りあって取り合います

日本のスカイメールみたいなもので、メルアドを使わずに、携帯の番号でやりとりするテキストで、Emailよりも、友達同士の連絡は、このテキストメッセージの方が主流のようです

このテキストメッセージで、例えば「明日テニスしようよ!」と誘うときに、もっとも多く見かけるのは、
「Do you want to play tennis tomorrow?」
です

また、相手が目上の場合、例えば、私のテニス仲間の中にこの地域のナンバーワンジュニアがいるのですが、彼の場合、
「Would you like to play tennis tomorrow?」
と表現してきます

敬語表現になるわけですね

「Let's play...」や「Can you play...」、「Shall we play...」
といった言葉で誘われたことは一度もありません

もちろん、こちらが使えば通じると思いますが、ネイティブが誘いで使う場合は「Do you want to...」と表現してきます。
ネットで調べてみると、どうもこの表現は、押し付けがましくなく、またへりくだり過ぎてもなくて、相手が、誘いをOKしても、断ってもどっちでもいいという軽い誘いの印象を受ける表現のようです。
日本語で表現するなら、
「もしよかったら、明日テニスしない?」
といった感じでしょうか

皆さんも、もしアメリカ人のテニス仲間ができたら、是非この言葉で誘ってみてください
